感谢各位网友对《英文软件提示信息永久汉化工具》的高度关注!
目前,正在针对以上各位提到的问题开发代码,从调测情况看,除个别问题不清楚外,大部分问题已经解决。现将改进内容汇报如下:
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
一、提取部分
1、增加了分别建立对应英文软件的文件信息文件夹功能。
2、修正了自动、半自动状态下提取最少字符个数不能修改问题。
3、修正了空白行、空格行、打头空格行提取BUG。
4、修正了选择参数时键盘不能退格BUG。
5、增加了已汉化软件重新提取时,是否覆盖原信息文件的警告功能。
6、增加了对已汉化软件(使用其他汉化工具已汉化或使用本工具已汉化过但丢失汉化资料的软件)提示信息的提取功能。
二、汉化部分
1、将隐性代码察看功能、字典文件浏览功能改为显性化。其中代码察看功能可浏览ASCII或Unicode代码。
2、纠正了代码察看界面焦点设置和显示分界问题。取消了代码复制功能。
3、美化了界面,窗口可随意调整。
三、建立汉化软件部分
1、增加了汉化结束时相关汉化文件保存路径的提示信息功能。
2、增加了汉化结束后自动打开汉化软件所在文件夹功能。
四、其他部分
1、增加了历史汉化文件选择界面功能。
2、修正了界面颜色不一致和字体显示问题。
3、取消了“关于”界面失效的链接问题。
4、优化了一些代码,使功能正常。
5、增加了字典文件条目,纠正了部分词义。
6、将.HLP帮助文件改写为.CHM帮助文件,可在Vista下实现联机帮助。
------------------------------------------------------------------------------------
请各位网友继续给予大力支持,将您在使用中遇到的问题、意见、建议及其发现问题的具体细节、发现汉化问题的英文软件的下载地址等情况汇总一下,发邮件给我,以便升级时考虑。目的就是方便大家、少出问题。在这里提前感谢大家了!
我的联系邮箱:
liguoyin@21cn.com
Last edited by liguoyin on 2009-6-19 at 01:14 ]
Thanks to all netizens for their high attention to the "Permanent Chinese Localization Tool for English Software Prompt Messages"!
Currently, the code is being developed for the problems mentioned above. From the debugging situation, except for individual unclear problems, most problems have been solved. The following is the report on the improvement content:
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
I. Extraction Part
1. Added the function of respectively establishing file information folders corresponding to English software.
2. Fixed the problem that the minimum number of characters extracted under automatic and semi-automatic states cannot be modified.
3. Fixed the BUG of extracting blank lines, space lines, and lines with leading spaces.
4. Fixed the BUG that the keyboard cannot backspace when selecting parameters.
5. Added a warning function when re-extracting the already localized software to determine whether to overwrite the original information file.
6. Added the function of extracting prompt messages of the already localized software (software that has been localized by other localization tools or software that has been localized by this tool but has lost localization materials).
II. Localization Part
1. Changed the hidden code viewing function and dictionary file browsing function to be explicit. Among them, the code viewing function can browse ASCII or Unicode codes.
2. Corrected the focus setting and display boundary problem of the code viewing interface. The code copying function is canceled.
3. Beautified the interface, and the window can be adjusted arbitrarily.
III. Part of Establishing Localized Software
1. Added the function of prompting the save path of relevant localized files at the end of localization.
2. Added the function of automatically opening the folder where the localized software is located after localization is completed.
IV. Other Parts
1. Added the function of the historical localized file selection interface.
2. Fixed the inconsistent interface color and font display problem.
3. Canceled the invalid link problem of the "About" interface.
4. Optimized some codes to make the functions normal.
5. Added dictionary file entries and corrected part of the word meanings.
6. Rewrote the.HLP help file into a.CHM help file, which can realize online help under Vista.
------------------------------------------------------------------------------------
Please continue to give strong support from all netizens. Please summarize the problems, opinions, suggestions you encounter in use, the specific details of the found problems, the download address of the English software with found localization problems, etc., and send an email to me for consideration during the upgrade. The purpose is to facilitate everyone and reduce problems. Thank you in advance here!
My contact email:
liguoyin@21cn.com
Last edited by liguoyin on 2009-6-19 at 01:14 ]