|
如是大师
元老会员
         步行的人
积分 9654
发帖 3351
注册 2003-3-11 来自 湖北
状态 离线
|
『楼 主』:
[原创]着几日在阿兰若论坛的胡乱涂鸦
使用 LLM 解释/回答一下
一点应和之作,诸位看了别砸砖头;
http://www.china5j.com/cgi-bin/lt/topic.cgi?forum=18&topic=55&start=0&show=0
######################
月自空明水直流,
早有岁月在那头。
闲话唠嗑浅问候,
碧纱蒸笼粽子熟。
汨罗鱼虾喜满腹,
行吟孤鬼不见愁。
如今两边俱放下,
且把杯酒问天艏。
A little response work, everyone, don't throw bricks when you see it;
http://www.china5j.com/cgi-bin/lt/topic.cgi?forum=18&topic=55&start=0&show=0
###########################
The moon is clear in the sky and the water flows straight,
There have been years over there long ago.
Chatting casually with light greetings,
The bamboo steamers with green gauze are full of cooked zongzi.
The loach and shrimp in Miluo River are happily full,
The lonely ghost chanting while walking is not seen with worries.
Now both sides have put down,
Let's hold a cup of wine and ask the bow of the boat to the sky.
|

弄花香满衣,掬水月在手。
明月鹭鸟飞, 芦花白马走。
我自一过后,野渡现横舟。
青云碧空在,净瓶水不流。
http://dos.e-stone.cn/guestbook/index.asp
======中國DOS聯盟=====
我的新网页http://rsds.7i24.com欢迎光顾 |
|
2003-6-5 00:00 |
|
|
如是大师
元老会员
         步行的人
积分 9654
发帖 3351
注册 2003-3-11 来自 湖北
状态 离线
|
『第 2 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
白云苍狗极变换,
人家风月在青丘。
华亭舟子殷勤问,
一潭好水流不流?
又一
人人岸上皆观鱼,
鱼在水里啃稻颗。
春华秋月沣沣过,
一朝梦到紫霞车。
The white clouds and gray dogs change extremely,
The romantic scenery of other people is in Qingqiu.
The boatman in Huating asks earnestly,
Does a good pool of water flow or not?
Another one
Everyone on the shore is watching the fish,
The fish are nibbling on rice grains in the water.
Spring flowers and autumn moons pass by in a continuous stream,
One day I dream of the purple cloud carriage.
|

弄花香满衣,掬水月在手。
明月鹭鸟飞, 芦花白马走。
我自一过后,野渡现横舟。
青云碧空在,净瓶水不流。
http://dos.e-stone.cn/guestbook/index.asp
======中國DOS聯盟=====
我的新网页http://rsds.7i24.com欢迎光顾 |
|
2003-6-5 00:00 |
|
|
如是大师
元老会员
         步行的人
积分 9654
发帖 3351
注册 2003-3-11 来自 湖北
状态 离线
|
『第 3 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
糊涂好,糊涂好
世人谁能糊涂了?
把酒观杯问蹊跷
那个如是这边走
这个如是那边留
这边走,那边留
谁人不解谁人愁
谁人愁,泗水流
流到湟湟江尽头
江尽头,有远丘
渔子问我休不休
此回休,彼处修
风烟过尽是清秋
Tuhu is good, uhu is good
Who in the world can be confused?
Holding wine and looking at the cup to ask about the strangeness
That one like this walks this way
This one like this stays that way
Walks this way, stays that way
Who doesn't understand who is worried
Who is worried, the Si River flows
Flowing to the end of the Huanghuang River
At the end of the river, there are distant hills
The fisherman asks me if I will rest
This time rest, elsewhere repair
After the wind and smoke pass, it's clear autumn
|

弄花香满衣,掬水月在手。
明月鹭鸟飞, 芦花白马走。
我自一过后,野渡现横舟。
青云碧空在,净瓶水不流。
http://dos.e-stone.cn/guestbook/index.asp
======中國DOS聯盟=====
我的新网页http://rsds.7i24.com欢迎光顾 |
|
2003-6-5 00:00 |
|
|
如是大师
元老会员
         步行的人
积分 9654
发帖 3351
注册 2003-3-11 来自 湖北
状态 离线
|
『第 4 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
唉~这个阿兰若看来可不是“善”地。这回,非要搞得如郎才尽不可。。
相和一首罢,献丑献丑,别砸砖头。。。。。
############################
往来相错,
在蚁一般的人潮中起起落落
是什么?在我们
静坐时流淌最多。。。
有雪的日子
把一枝梅 仔细玩味
思绪的山中 可还
流淌着那
——滥觞之水
清兮,浊兮
缨兮,足兮
又有些什么是我们
是我们戚戚于怀
戚戚于怀的
——无眠
Alas~ This Aranruo is really not a "nice" place. This time, it has to be made to be like running out of talent....
Let's compose a song together, please don't throw bricks...
###########################
Interlacing with each other,
Rising and falling in the ant-like crowds
What is it? When we
Sit in silence, it flows the most...
On snowy days
Carefully savor a plum branch
In the mountain of thoughts, is there still
Flowing that
——The original water
Clear or turbid
Tasseled or not, sufficient or not
What else is there that we
Is what we are worried about
Worried about
——Sleeplessness
|

弄花香满衣,掬水月在手。
明月鹭鸟飞, 芦花白马走。
我自一过后,野渡现横舟。
青云碧空在,净瓶水不流。
http://dos.e-stone.cn/guestbook/index.asp
======中國DOS聯盟=====
我的新网页http://rsds.7i24.com欢迎光顾 |
|
2003-6-5 00:00 |
|
|
李小龙
高级用户
    S
积分 778
发帖 223
注册 2003-5-10
状态 离线
|
『第 5 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
顶.好诗.底蕴确实扎实.
Top. Good poem. The connotation is indeed solid.
|
|
2003-6-5 00:00 |
|
|
yiyesong
元老会员
        
积分 1987
发帖 632
注册 2002-10-27
状态 离线
|
『第 6 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
厉害,厉害,如是是做什么工作的?以前是不是经常光顾文学论坛呀。
还有你为什么叫如是大师,从你的诗里面, 我感觉到你好象心静如水似的。既能揣透世事,又没看破红尘,好境界。
Wow, that's impressive, that's impressive. What kind of work do you do? Did you often visit literary forums before? Also, why do you call yourself Master Rushi? From your poems, I sense that you seem as calm as still water. You can understand the world thoroughly yet haven't given up on the world, what a great state.
|

http://dos.e-stone.cn/dosbbs
uploadImages/200311161145850422.swf
|
|
2003-6-5 00:00 |
|
|
如是大师
元老会员
         步行的人
积分 9654
发帖 3351
注册 2003-3-11 来自 湖北
状态 离线
|
『第 7 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
哈哈。。。我可是个野人,姥姥不亲,舅舅不爱的。。。
去文学论坛也是近7,8天的事。。。
。。过誉。。。
Haha... I'm just a wild person, not loved by grandma or uncle... It's only been about 7 or 8 days since I went to the literature forum......Overpraised...
|

弄花香满衣,掬水月在手。
明月鹭鸟飞, 芦花白马走。
我自一过后,野渡现横舟。
青云碧空在,净瓶水不流。
http://dos.e-stone.cn/guestbook/index.asp
======中國DOS聯盟=====
我的新网页http://rsds.7i24.com欢迎光顾 |
|
2003-6-5 00:00 |
|
|
如是大师
元老会员
         步行的人
积分 9654
发帖 3351
注册 2003-3-11 来自 湖北
状态 离线
|
『第 8 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
佳人请酒合当醉,
孔雀屏开镜影清。
只恐一梦南柯后,
无何有乡望长亭
A beauty invites me to drink, and I should be drunk.
The peacock screen is open, and the mirror image is clear.
I only fear that after a dream of Nanke,
In the land of nothingness, I look at the long pavilion.
|

弄花香满衣,掬水月在手。
明月鹭鸟飞, 芦花白马走。
我自一过后,野渡现横舟。
青云碧空在,净瓶水不流。
http://dos.e-stone.cn/guestbook/index.asp
======中國DOS聯盟=====
我的新网页http://rsds.7i24.com欢迎光顾 |
|
2003-6-6 00:00 |
|
|
李小龙
高级用户
    S
积分 778
发帖 223
注册 2003-5-10
状态 离线
|
|
2003-6-6 00:00 |
|
|
如是大师
元老会员
         步行的人
积分 9654
发帖 3351
注册 2003-3-11 来自 湖北
状态 离线
|
『第 10 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
哈哈。。。小龙别来这个。。。
我都飘起来了。。。。
Haha...Xiao Long, don't come to this...I'm floating...
|

弄花香满衣,掬水月在手。
明月鹭鸟飞, 芦花白马走。
我自一过后,野渡现横舟。
青云碧空在,净瓶水不流。
http://dos.e-stone.cn/guestbook/index.asp
======中國DOS聯盟=====
我的新网页http://rsds.7i24.com欢迎光顾 |
|
2003-6-6 00:00 |
|
|
李小龙
高级用户
    S
积分 778
发帖 223
注册 2003-5-10
状态 离线
|
|
2003-6-6 00:00 |
|
|
李小龙
高级用户
    S
积分 778
发帖 223
注册 2003-5-10
状态 离线
|
『第 12 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
我出两个对子.大师你对对看.
NO1
"有志者,事竞成.济河焚舟.十万秦师终入晋. "
NO2
"赏花,赏月,不如赏秋香."
I'll make the pairs.
NO1
"Where there is a will, there is a way. Burn the boats and cross the river. Ten thousand Qin soldiers finally entered Jin."
NO2
"Admiring flowers, admiring the moon, not as good as admiring Qiu Xiang."
|
|
2003-6-7 00:00 |
|
|
如是大师
元老会员
         步行的人
积分 9654
发帖 3351
注册 2003-3-11 来自 湖北
状态 离线
|
『第 13 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
且将风华图一醉,
曾记丘山涧水清。
当年一别阳关后,
竹筇横拖站茅亭。
这首诗步第8楼的韵
And let the elegance be painted for a drunk,
Once remembered the clear water in the mountain stream.
After parting at Yangguan back then,
The bamboo staff dragged horizontally stands at the thatched pavilion.
|

弄花香满衣,掬水月在手。
明月鹭鸟飞, 芦花白马走。
我自一过后,野渡现横舟。
青云碧空在,净瓶水不流。
http://dos.e-stone.cn/guestbook/index.asp
======中國DOS聯盟=====
我的新网页http://rsds.7i24.com欢迎光顾 |
|
2003-6-7 00:00 |
|
|
如是大师
元老会员
         步行的人
积分 9654
发帖 3351
注册 2003-3-11 来自 湖北
状态 离线
|
『第 14 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
只见烽烟漫五津,
红颜一叹横舟系。
水月难明芳草地,
转身还余香侵衣。
Just see the beacon smoke fill Wujin,
A beauty sighs and ties the boat.
The water and moon can't clarify the fragrant grass land,
Turn around and still the fragrance invades the clothes.
|

弄花香满衣,掬水月在手。
明月鹭鸟飞, 芦花白马走。
我自一过后,野渡现横舟。
青云碧空在,净瓶水不流。
http://dos.e-stone.cn/guestbook/index.asp
======中國DOS聯盟=====
我的新网页http://rsds.7i24.com欢迎光顾 |
|
2003-6-7 00:00 |
|
|
如是大师
元老会员
         步行的人
积分 9654
发帖 3351
注册 2003-3-11 来自 湖北
状态 离线
|
『第 15 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
云在青天水在瓶,
佳人不解问殷勤。
纤指指月非月本,
何能磨砖作镜明。
Cloud floats on the green sky, water stays in the jar.
The beauty doesn't understand and asks earnestly.
The slender finger points at the moon but it's not the moon itself.
How can one polish a brick to make a mirror bright?
|

弄花香满衣,掬水月在手。
明月鹭鸟飞, 芦花白马走。
我自一过后,野渡现横舟。
青云碧空在,净瓶水不流。
http://dos.e-stone.cn/guestbook/index.asp
======中國DOS聯盟=====
我的新网页http://rsds.7i24.com欢迎光顾 |
|
2003-6-7 00:00 |
|