|
如是大师
元老会员
         步行的人
积分 9654
发帖 3351
注册 2003-3-11 来自 湖北
状态 离线
|
『第 61 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
道法自然,自然而然,顺意而行,适意而止。
道左相逢,一揖而已。玄都观里,千树桃开。
The Way follows nature, things come about naturally, go along with the mood and stop when appropriate. When meeting on the left side of the road, just a bow. In the Xuandu Temple, a thousand peach trees are in bloom.
|

弄花香满衣,掬水月在手。
明月鹭鸟飞, 芦花白马走。
我自一过后,野渡现横舟。
青云碧空在,净瓶水不流。
http://dos.e-stone.cn/guestbook/index.asp
======中國DOS聯盟=====
我的新网页http://rsds.7i24.com欢迎光顾 |
|
2003-7-14 00:00 |
|
|
如是大师
元老会员
         步行的人
积分 9654
发帖 3351
注册 2003-3-11 来自 湖北
状态 离线
|
『第 62 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
骝华八骏过昆仑,
依稀前朝探花身。
梦里复回流江畔,
今日还做拗花人。
The eight fine horses of Liuhua pass through Kunlun,
Vaguely the body of a former dynasty's top scholar.
In dreams, I flow back to the riverside again,
Today I still am the one making twisted flowers.
|

弄花香满衣,掬水月在手。
明月鹭鸟飞, 芦花白马走。
我自一过后,野渡现横舟。
青云碧空在,净瓶水不流。
http://dos.e-stone.cn/guestbook/index.asp
======中國DOS聯盟=====
我的新网页http://rsds.7i24.com欢迎光顾 |
|
2003-7-14 00:00 |
|
|
如是大师
元老会员
         步行的人
积分 9654
发帖 3351
注册 2003-3-11 来自 湖北
状态 离线
|
『第 63 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
几度东篱发野藤,
枝枝蔓蔓绕柳身。
桃源洞迷兰溪远,
今宵不见折柳人。
Several times by the eastern hedge wild vines sprout,
Each branch and tendril twines around the willow trunk.
The Peach Blossom Cave is lost far from Lanxi,
Tonight I don't see the person who breaks off willow branches.
|

弄花香满衣,掬水月在手。
明月鹭鸟飞, 芦花白马走。
我自一过后,野渡现横舟。
青云碧空在,净瓶水不流。
http://dos.e-stone.cn/guestbook/index.asp
======中國DOS聯盟=====
我的新网页http://rsds.7i24.com欢迎光顾 |
|
2003-7-14 00:00 |
|
|
如是大师
元老会员
         步行的人
积分 9654
发帖 3351
注册 2003-3-11 来自 湖北
状态 离线
|
『第 64 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
劝君莫采莲,莲子心中苦,苦亦无人知,唯有月相顾。
月影自可怜,风来相吹覆。风吹莲叶东,风吹莲叶南,
风吹莲叶西,风吹莲叶北。莲间鲤不回,莲瓣且纷飞。
飞扬不持久,一落向清池。花落水不静,频频起涟漪。
弄碎明月镜,云间影稀稀。陌上行人过,荷间野鸟啼。
柳丝空直碧,雁书总无期。零落芳菲尽,结窍在淤泥。
楼前闻马嘶,楼上人空倚。朝霞残血恨,暮云如青丝。
波光粼粼动,鸣蛩叫孜孜。莫去采莲子,只怕染相思。
相思附人骨,入梦依然痴。
Persuade you not to pick the lotus, the lotus seed is bitter in the heart, the bitterness is also unknown to anyone, only the moon accompanies.
The moon shadow is pitiful by itself, the wind comes to blow and cover. The wind blows the lotus leaf east, the wind blows the lotus leaf south,
The wind blows the lotus leaf west, the wind blows the lotus leaf north. The carp in the lotus is not back, the lotus petals are flying.
Flying is not lasting, one falls to the clear pool. The flower falls and the water is not calm, frequently ripples rise.
Break the bright moon mirror, the shadow in the clouds is sparse. The pedestrian on the path passes, the wild bird cries in the lotus.
The willow silk is empty and straight green, the wild goose letter is always without a date. The fragrant flowers are all withered, the knot is in the mire.
Hear the horse neighing in front of the building, the person on the building is empty leaning. The morning glow is residual blood hate, the evening cloud is like black hair.
The ripples are sparkling, the cricket chirps earnestly. Do not go to pick the lotus seed, just afraid of catching lovesickness.
Lovesickness clings to people's bones, still crazy in the dream.
|

弄花香满衣,掬水月在手。
明月鹭鸟飞, 芦花白马走。
我自一过后,野渡现横舟。
青云碧空在,净瓶水不流。
http://dos.e-stone.cn/guestbook/index.asp
======中國DOS聯盟=====
我的新网页http://rsds.7i24.com欢迎光顾 |
|
2003-7-14 00:00 |
|
|
whj
初级用户
 
积分 112
发帖 4
注册 2003-7-22
状态 离线
|
『第 65 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
高手,一个人玩都玩的这么好!!
高。。。。。。。高。。。。。。。高
Great hand, playing alone is so good!!
High... ...High... ...High
|
|
2003-7-22 00:00 |
|
|
凌风
初级用户
 
积分 118
发帖 6
注册 2003-9-4
状态 离线
|
『第 66 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
绿影淡月水自流
空抚闲琴曲幽幽
清风不笑无眠人
我自有歌却无忧
多少尘土多少梦
梦中不觉几度秋
世人皆为功利苦
王公将相万户候
春花多娇终有落
景好难解心头愁
不若舞剑且饮酒
人生几何逍遥游
Green shadows, pale moon, water flows on its own
Empty, caressing the idle zither, the tune is deep and long
The breeze doesn't laugh at the sleepless person
I have my own song, yet no worries
How much dust, how many dreams
In the dream, I don't realize how many autumns have passed
The world's people all suffer for fame and gain
Princes, generals, thousands of households and marquises
The spring flowers are beautiful but will eventually fall
The beautiful scenery can't solve the worry in the heart
Might as well dance the sword and drink wine
How many years are there in life? Let's roam freely
|
|
2003-9-4 00:00 |
|
|
如是大师
元老会员
         步行的人
积分 9654
发帖 3351
注册 2003-3-11 来自 湖北
状态 离线
|
『第 67 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
强啊。。真强。。比如是强,,这回遇上高手了
Wow, really amazing. For example, it's strong. Oh, I've met a master this time.
|

弄花香满衣,掬水月在手。
明月鹭鸟飞, 芦花白马走。
我自一过后,野渡现横舟。
青云碧空在,净瓶水不流。
http://dos.e-stone.cn/guestbook/index.asp
======中國DOS聯盟=====
我的新网页http://rsds.7i24.com欢迎光顾 |
|
2003-9-4 00:00 |
|
|
凌风
初级用户
 
积分 118
发帖 6
注册 2003-9-4
状态 离线
|
『第 68 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
大师言重了,小可只是见大师在此颇为寂寞,一时性起,随口作和.见笑了
Master, you flatter me too much. I just saw that you seemed rather lonely here, and on a whim, I composed a response in a moment of impulse. Please forgive my lack of finesse.
|
|
2003-9-5 00:00 |
|
|
如是大师
元老会员
         步行的人
积分 9654
发帖 3351
注册 2003-3-11 来自 湖北
状态 离线
|
『第 69 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
哈~~谢谢先生有心了。却不知先生从何而来?
Ha~ ~ Thank you, sir, for your thoughtfulness. But I don't know where you come from, sir?
|

弄花香满衣,掬水月在手。
明月鹭鸟飞, 芦花白马走。
我自一过后,野渡现横舟。
青云碧空在,净瓶水不流。
http://dos.e-stone.cn/guestbook/index.asp
======中國DOS聯盟=====
我的新网页http://rsds.7i24.com欢迎光顾 |
|
2003-9-5 00:00 |
|
|
凌风
初级用户
 
积分 118
发帖 6
注册 2003-9-4
状态 离线
|
『第 70 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
子非龙宫龙子身
爱做闲云野鹤人
一两点墨
三四佳朋
孤灯不觉人寂寥
但闻诗语琴棋声
不求人解我心志
此生游戏在风尘
宁为忠良墓中魂
耻做奸邪府上人
You are not the son of the dragon in the dragon palace
Love to be a carefree person like a wild crane and a idle cloud
One or two dots of ink
Three or four good friends
The lonely lamp doesn't feel lonely
Only hear the sound of poetry, language, chess and piano
Don't ask people to understand my state of mind
This life plays in the world
Would rather be the soul in the tomb of the loyal and good
Disgrace to be a person in the house of the treacherous and evil
|
|
2003-9-5 00:00 |
|
|
如是大师
元老会员
         步行的人
积分 9654
发帖 3351
注册 2003-3-11 来自 湖北
状态 离线
|
『第 71 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
疏云淡月闲光景
几分思量在竹亭
亿万里路
千百点星
小梦一觉天台里
人间沧桑久不经
锦弦奏罢楸枰摆
绿纱窗外日轮新
哪堪更有箫声和
不入桃源府上行
Light clouds and pale moon, leisurely scene
Some thoughts in the bamboo pavilion
Countless miles traveled
Thousands of points of stars
A short dream in the sky terrace
The vicissitudes of the world have been long unexperienced
After playing the brocade strings, set up the chessboard
The sun is new outside the green gauze window
How can there be more flute sounds to harmonize
Not going to the Peach Blossom Land
|

弄花香满衣,掬水月在手。
明月鹭鸟飞, 芦花白马走。
我自一过后,野渡现横舟。
青云碧空在,净瓶水不流。
http://dos.e-stone.cn/guestbook/index.asp
======中國DOS聯盟=====
我的新网页http://rsds.7i24.com欢迎光顾 |
|
2003-9-5 00:00 |
|
|
凌风
初级用户
 
积分 118
发帖 6
注册 2003-9-4
状态 离线
|
『第 72 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
颠言疯语几近痴
未想此间竟有识
黑白
方寸
诗三句
语两丝
不求人知
难得无智
借来文曲尺
划文流于世
莫笑醉人不知醒
大梦觉时日已迟
Nonsensical talk almost like madness
Never thought there would be someone who understands here
Black and white
方寸 (square inch, here maybe referring to a small space or area)
Three lines of poetry
Two strands of words
Not seeking to be known by others
Rare to be without wisdom
Borrow a literary brush
Draw writings to spread in the world
Don't laugh at the drunkard not knowing to wake up
When the great dream is awoken, the day is already late
|
|
2003-9-5 00:00 |
|
|
如是大师
元老会员
         步行的人
积分 9654
发帖 3351
注册 2003-3-11 来自 湖北
状态 离线
|
『第 73 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
篱外偶见翠竹枝
飞起黄莺在咸池
风雨
月日
琴七弦
山九峄
长句短词
自有人识
谁嗟女娲石
补天遗于世
芭蕉院落柳絮起
酒酣不觉日迟迟
Bamboos by the fence occasionally come into view
A yellow oriole flies up in the celestial pool
Wind and rain
Moon and day
Seven strings of the qin
Nine peaks of the mountain
Long verses and short phrases
There are those who understand
Who laments the stone of Nuwa
Left on earth after mending the sky
In the courtyard with plantains, catkins rise
Drunk with wine, unaware that the day lingers
|

弄花香满衣,掬水月在手。
明月鹭鸟飞, 芦花白马走。
我自一过后,野渡现横舟。
青云碧空在,净瓶水不流。
http://dos.e-stone.cn/guestbook/index.asp
======中國DOS聯盟=====
我的新网页http://rsds.7i24.com欢迎光顾 |
|
2003-9-6 00:00 |
|
|
凌风
初级用户
 
积分 118
发帖 6
注册 2003-9-4
状态 离线
|
『第 74 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
大师果是高人,小可受教了
The master is indeed a great person, I have learned from you.
|
|
2003-9-6 00:00 |
|
|
凌风
初级用户
 
积分 118
发帖 6
注册 2003-9-4
状态 离线
|
『第 75 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
九天玄女采云端
八仙过河渡人来
七巧霓裳心思凡
六道回转结难开
五岳巍巍春色青
四水隐隐秋意埋
三界遥隔人不见
二蝶化形舞徘徊
一星孤耀竹有泪
半月单映风含哀
世间相思情最苦
古来痴者几多改
玉帝垂怜借鹊桥
月老无知红线摆
沧海一笑千年过
连理枯枝无人猜
Nine Heavens' Maiden picks from the clouds,
Eight Immortals cross the river to ferry people over,
Seven-ornamented brocade thoughts turn mortal,
Six paths turn and knots are hard to untie,
Five Mountains stand lofty with spring green,
Four rivers faintly hide autumn's sorrow,
Three Realms are far apart and people are not seen,
Two butterflies transform and dance in lingering,
One star shines alone with bamboo tears,
Half a moon reflects alone with wind's sorrow,
Worldly lovesickness is the bitterest,
How many infatuated ones have changed since ancient times,
The Jade Emperor takes pity and borrows the Magpie Bridge,
Yuelao is ignorant with red threads arranged,
A smile from the vast sea passes a thousand years,
The gnarled branch of the joined tree no one can fathom
|
|
2003-9-6 00:00 |
|