|
雷欧纳德
初级用户
 
积分 105
发帖 2
注册 2003-6-7
状态 离线
|
『第 16 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
拽,佩服你,教两招
Cool, I admire you, teach me a couple of tricks
|
|
2003-6-7 00:00 |
|
|
党委书记
高级用户
    PCDOS
积分 912
发帖 217
注册 2002-10-17 来自 广东
状态 离线
|
『第 17 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
有志者,事竞成.济河焚舟.十万秦师终入晋(应为)
有志者,事竞成,破釜沉舟,百二秦关终属汉。
苦心人,天不负,卧薪尝胆,三千越甲可吞吴。
NO.2嘛,看看周星驰的唐伯虎点秋香就知道了。
Where there is a will, there is a way. Burn your boats and cross the river. The hundred thousand Qin troops finally entered Jin (should be).
Where there is a will, there is a way. Break the pots and sink the boats. The hundred and twenty Qin passes finally belonged to Han.
Those who work hard will not be let down by heaven. Lie on firewood and taste gall. Three thousand Yue soldiers can swallow Wu.
NO.2, just look at Stephen Chow's Flirting Scholar to know.
|

我完全同意设想建立DOS组织“DOS联盟” ,也就是说和Wengier、以及“起步”站长莫老师等DOS战友一起来建立这个“DOS联盟”,以发展我国自主OS(操作系统)的高度去完成我们共同的愿望。
------党委书记
|
|
2003-6-8 00:00 |
|
|
李小龙
高级用户
    S
积分 778
发帖 223
注册 2003-5-10
状态 离线
|
『第 18 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
有志者,事竞成.济河焚舟.十万秦师终入晋.
苦心人,天不负.卧薪尝胆.三千越甲足吞吴.
有志者,事竞成.破釜沉舟.百二秦关终属汉.
苦心人,天不负.卧薪尝胆.三千越甲可吞吴.
赏花,赏月,不如赏秋香.
靠爹,靠娘,不如靠自己.
Where there is a will, there is a way. Burn boats when crossing a river. Ten thousand Qin troops finally entered Jin.
Those who work hard will not be let down by heaven. Endure hardships and bide one's time. Three thousand Yue soldiers were enough to swallow Wu.
Where there is a will, there is a way. Break the pots and sink the boats. The hundred passes of Qin finally belonged to Han.
Those who work hard will not be let down by heaven. Endure hardships and bide one's time. Three thousand Yue soldiers can swallow Wu.
Enjoy flowers, enjoy the moon, better than enjoy Qiu Xiang.
Rely on father, rely on mother, better than rely on oneself.
|
|
2003-6-8 00:00 |
|
|
如是大师
元老会员
         步行的人
积分 9654
发帖 3351
注册 2003-3-11 来自 湖北
状态 离线
|
『第 19 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
犹记那年十六
无语上西楼
强说新愁
正风花雪月时候
不解幽独
梧桐叶落清秋
不上西楼
且把长琴杯酒
秉烛夜游
期君不至
黑白子将犀枰敲朽
休,休,休
不见花开久
便去也
离人渡
谁留?
江湖一扁舟
Still remember that year at sixteen
Speechless going up to the west tower
Forcing to talk about new sorrow
Just at the time of wind, flowers, snow and moon
Not understanding loneliness
Phoenix trees shed leaves in clear autumn
Not going up to the west tower
Just hold the long zither and wine cup
Holding candles to roam at night
Expecting you not to come
Black and white pieces knock the rhinoceros chessboard until rotten
Stop, stop, stop
Haven't seen flowers bloom for a long time
Then leave
Leaving person's ferry
Who stays?
A single boat in the jianghu
|

弄花香满衣,掬水月在手。
明月鹭鸟飞, 芦花白马走。
我自一过后,野渡现横舟。
青云碧空在,净瓶水不流。
http://dos.e-stone.cn/guestbook/index.asp
======中國DOS聯盟=====
我的新网页http://rsds.7i24.com欢迎光顾 |
|
2003-6-8 00:00 |
|
|
如是大师
元老会员
         步行的人
积分 9654
发帖 3351
注册 2003-3-11 来自 湖北
状态 离线
|
『第 20 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
呵呵~朋友们看过,鼓鼓掌呀。。。。
我就爱听好听的呢。。。
Hehe~ Friends, if you've seen it, give a round of applause...
I just love to hear nice things.
|

弄花香满衣,掬水月在手。
明月鹭鸟飞, 芦花白马走。
我自一过后,野渡现横舟。
青云碧空在,净瓶水不流。
http://dos.e-stone.cn/guestbook/index.asp
======中國DOS聯盟=====
我的新网页http://rsds.7i24.com欢迎光顾 |
|
2003-6-8 00:00 |
|
|
如是大师
元老会员
         步行的人
积分 9654
发帖 3351
注册 2003-3-11 来自 湖北
状态 离线
|
『第 21 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
昨宵湖边偶步
蛩声阵阵小树
忽然一只野猫
惊了池上鸥鹭
打住,打住
空中萦萦白兔。
Last night I took a stroll by the lake
The cricket chirps by the small trees
Suddenly a wild cat appeared
Startled the gulls and herons on the pond
Wait, wait
The white rabbit lingers in the sky.
|

弄花香满衣,掬水月在手。
明月鹭鸟飞, 芦花白马走。
我自一过后,野渡现横舟。
青云碧空在,净瓶水不流。
http://dos.e-stone.cn/guestbook/index.asp
======中國DOS聯盟=====
我的新网页http://rsds.7i24.com欢迎光顾 |
|
2003-6-8 00:00 |
|
|
ko20010214
版主
       
积分 7294
发帖 1628
注册 2002-10-16
状态 离线
|
『第 22 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
如是大师还真是有水平啊。。。
Master Ru Shi is really quite accomplished...
|

ko20010214
=================================
大功告成,打个Kiss!
ko20010214@MSN.com
神州优雅Q300C
Intel CeleronM 370处理器 | 256MbDDR内存
40G硬盘 | USB2.0 | IEEE 1394
13.3 ' WXGA 宽屏(16:10) | COMBO光驱
10/100M网卡 | 四合一读卡器
|
|
2003-6-8 00:00 |
|
|
如是大师
元老会员
         步行的人
积分 9654
发帖 3351
注册 2003-3-11 来自 湖北
状态 离线
|
『第 23 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
蛾眉
轻蹙
窗外的远山横亘成风景
亦如黛色的眉
是因为你在窗内看它吗
当你亲临
在落石间豚突而逃
你想起了什么呢
可石们是终究已经落下
避开还是退回
亦或就此立定
任飞石砸倒
或者就不会那么累了
也许
在那
被击中的刹那
生命会展示它另一只
隐藏已久的翅膀
满缀灰色的羽翼
这时,有埙声响起
山下
许多人看着你
他们额头见汗
可没有他们上山的路
路是你一个人的
只能是你一个人的路
岁月本身
并没有赋予生命
有什么意义
可能这意义只能
我们自己找寻
这就是生命的目的罢
我们存在的过程
谁比谁
经历得更多
又有什么理由
轻言放弃
山行的路上
斜径旁的木叶
哪一片
不是泪血斑斑
又何曾有
白云深处的人烟
Eyebrows
Furrowed slightly
The distant mountains outside the window lie across as a landscape
Also like the dark green eyebrows
Is it because you are looking at it from inside the window?
When you are present in person
Fleeing wildly among the falling rocks
What do you recall?
But the rocks have finally fallen
To avoid or retreat
Or just stand firm here
Let the flying rocks strike down
Or maybe it won't be so tiring
Perhaps
At that moment of being struck
Life will reveal its other
Long-hidden wing
Filled with gray feathers
At this time, there is the sound of the Xun
Down the mountain
Many people are looking at you
Their foreheads are sweating
But there is no path for them to go up the mountain
The path is yours alone
It can only be your own path
Years themselves
Have not bestowed any meaning on life
Perhaps this meaning can only
Be found by ourselves
This is the purpose of life罢
The process of our existence
Who has experienced more than whom
And what reason is there
To give up easily
On the path of mountain climbing
The leaves by the slant path
Which one
Is not stained with tears and blood
And when has there been
Human habitation deep in the white clouds
|

弄花香满衣,掬水月在手。
明月鹭鸟飞, 芦花白马走。
我自一过后,野渡现横舟。
青云碧空在,净瓶水不流。
http://dos.e-stone.cn/guestbook/index.asp
======中國DOS聯盟=====
我的新网页http://rsds.7i24.com欢迎光顾 |
|
2003-6-11 00:00 |
|
|
如是大师
元老会员
         步行的人
积分 9654
发帖 3351
注册 2003-3-11 来自 湖北
状态 离线
|
『第 24 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
旅途疲惫 席地暂憩
风乍起 吹皱一池春水地
相逢歧路 倾盖如故
音声相和 乌飞走兔
路人不解 山青水绿
伐木叮叮 清塘见鱼
鞋芒杖竹 谁解心绪
Tired from the journey, rest briefly on the ground.
The wind suddenly rises, ruffling the waters of the spring pond.
Meeting on the crossroads, we become as old friends upon brief conversation.
Sounds harmonize, time flies quickly.
Passersby don't understand, the mountains are green and the waters are clear.
Woodcutting sounds clink, clear pond sees fish.
With shoes with worn tips and bamboo staffs, who understands the state of mind?
|

弄花香满衣,掬水月在手。
明月鹭鸟飞, 芦花白马走。
我自一过后,野渡现横舟。
青云碧空在,净瓶水不流。
http://dos.e-stone.cn/guestbook/index.asp
======中國DOS聯盟=====
我的新网页http://rsds.7i24.com欢迎光顾 |
|
2003-6-11 00:00 |
|
|
如是大师
元老会员
         步行的人
积分 9654
发帖 3351
注册 2003-3-11 来自 湖北
状态 离线
|
『第 25 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
雨霖铃 .——曾记
莺红燕绿 歌厅吧酒
还曾记否 意气风发时候
风影中 挥挥衣袖
豪言别了凝眸
年少觅封侯
把香尘罗袜抛丢
江湖里肥马轻裘
伊人珠泪点点愁
总一处相思付东流
只影斜倚危楼 烟波上
雁过鱼走 残月如钩
教人钓起离恨悠悠
况几回不睹尺素
打湿罗巾透
Yu Lin Ling. ——Once Remembered
The warblers are red and swallows are green, in the singing hall and bar with wine.
Still remember, the time of high spirits.
In the wind and shadow, wave the sleeves.
Talk big and part with a gaze.
Young and seeking to be a high official.
Throw away the fragrant dust and silk socks.
In the rivers and lakes, fat horses and light fur.
The lady's tears are dropping.
All the yearning flows away.
Alone leaning against the high building. On the misty waves.
Wild geese pass and fish swim. The crescent moon is like a hook.
Make people fish up the long-lasting sorrow.
Moreover, several times not seeing the letter.
Wet the silk kerchief through.
|

弄花香满衣,掬水月在手。
明月鹭鸟飞, 芦花白马走。
我自一过后,野渡现横舟。
青云碧空在,净瓶水不流。
http://dos.e-stone.cn/guestbook/index.asp
======中國DOS聯盟=====
我的新网页http://rsds.7i24.com欢迎光顾 |
|
2003-6-15 00:00 |
|
|
如是大师
元老会员
         步行的人
积分 9654
发帖 3351
注册 2003-3-11 来自 湖北
状态 离线
|
『第 26 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
诸位看过,也不飘扬飘扬麽?
Have you all seen it, and don't you want to talk about it a bit?
|

弄花香满衣,掬水月在手。
明月鹭鸟飞, 芦花白马走。
我自一过后,野渡现横舟。
青云碧空在,净瓶水不流。
http://dos.e-stone.cn/guestbook/index.asp
======中國DOS聯盟=====
我的新网页http://rsds.7i24.com欢迎光顾 |
|
2003-6-15 00:00 |
|
|
如是大师
元老会员
         步行的人
积分 9654
发帖 3351
注册 2003-3-11 来自 湖北
状态 离线
|
『第 27 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
无事莫倚楼
只恐鲛绡湿
月寒
人瘦
纵凝眸
日慵懒起不梳头
Don't lean on the tower when there's nothing to do.
Just afraid that the sea silk scarf will get wet.
The moon is cold.
The person is thin.
Even if I gaze intently.
I'm lazy and don't comb my hair when I get up in the day.
|

弄花香满衣,掬水月在手。
明月鹭鸟飞, 芦花白马走。
我自一过后,野渡现横舟。
青云碧空在,净瓶水不流。
http://dos.e-stone.cn/guestbook/index.asp
======中國DOS聯盟=====
我的新网页http://rsds.7i24.com欢迎光顾 |
|
2003-6-15 00:00 |
|
|
yiyesong
元老会员
        
积分 1987
发帖 632
注册 2002-10-27
状态 离线
|
『第 28 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
厉害,这是这几日写的吗?你真是比徐志摩还厉害。
Wow, is this written in the past few days? You're even more amazing than Xu Zhimo.
|

http://dos.e-stone.cn/dosbbs
uploadImages/200311161145850422.swf
|
|
2003-6-16 00:00 |
|
|
如是大师
元老会员
         步行的人
积分 9654
发帖 3351
注册 2003-3-11 来自 湖北
状态 离线
|
『第 29 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
哈哈。。。徐大师没我厉害,,他的旧体诗不行。。。
15,6岁的时候一天要来好几篇呢。。。。现在文思不行了
吟安一个字
捻断数根须
yiyesong你干什么?这个版块就我一个人弄呀。。。。
来几篇吧。。
Haha...Master Xu isn't as good as me. His old-style poems aren't good....When I was 15 or 16, I used to write several a day....Now my inspiration isn't there.
Anxiety in composing a single character
Breaking off several strands of beard
yiyesong, what are you doing? This section is only run by me...
Come write a few!
|

弄花香满衣,掬水月在手。
明月鹭鸟飞, 芦花白马走。
我自一过后,野渡现横舟。
青云碧空在,净瓶水不流。
http://dos.e-stone.cn/guestbook/index.asp
======中國DOS聯盟=====
我的新网页http://rsds.7i24.com欢迎光顾 |
|
2003-6-16 00:00 |
|
|
如是大师
元老会员
         步行的人
积分 9654
发帖 3351
注册 2003-3-11 来自 湖北
状态 离线
|
『第 30 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
===虞美人===
浸露阑干梧桐影
谁会凭栏景
斑苔渐渐上青衣
试问离断相思能有几
晓月残更音书远
雁阵点点行
不觉虫声催眉愁
遥见那年翠袖招红楼
===Yu Meiren===
The balustrade is soaked in dew and the shadow of the plane tree
Who understands the view from the railing
Moss gradually creeps up the green dress
Ask how many are the lovesick separations
The dawn moon and the remaining watch, the letters are far away
The wild geese' formation is dotted
Unconsciously, the insect sounds urge the brow to wrinkle
Distant sight of that year's green sleeves beckoning at the red mansion
|

弄花香满衣,掬水月在手。
明月鹭鸟飞, 芦花白马走。
我自一过后,野渡现横舟。
青云碧空在,净瓶水不流。
http://dos.e-stone.cn/guestbook/index.asp
======中國DOS聯盟=====
我的新网页http://rsds.7i24.com欢迎光顾 |
|
2003-6-16 00:00 |
|