|
verygood
初级用户
  卖火柴的小女孩
积分 147
发帖 14
注册 2004-6-21
状态 离线
|
『楼 主』:
中国人就不要再上新浪!
使用 LLM 解释/回答一下
转帖]是中国人就不要再上新浪!
本帖版权归原作者,其它媒体或网站转载请与e龙西祠胡同或原作者联系,并注明出处。
作者: 星际无限 发表日期: 2003-11-16 16:55:34 新浪的控股方竟是日本,怪不得日本人在西大买春的丑闻新浪网充耳不闻,打灯笼都找不到!许多网友发誓:新浪不更名,永不登录新浪!刚从日本回来的华侨林小姐说:“在日语罗马字里,(sina)就是(支那),是部分日本人对中国带有侮辱性的称呼。这个词,主要是右翼分子在使用。”林小姐说:“在日本的中国人,只要一听到sina这个词,就觉得受到莫大的侮辱。这样一个有歧视性的字眼,怎么可以用做中国人自己的网站的名字呢?”林小姐的家人听后更是感到惊异,因为他们常用新浪免费电子邮箱与日本朋友和客户联系,对方看到中国人自己用“支那”
邮箱发信,会不会觉得中国人自己承认是“支那人”呢?
北京大学外国语学院日语系教授刘金才查阅了权威典籍,证实“sina”与日文中“支那”的发音完全相同。北京外国语大学、社科院的语言学 家和史学家们也证实:“sina”就是“支那”!!!
Repost]Chinese people should not go to Sina anymore!
This post is copyrighted by the original author. For reprinting by other media or websites, please contact eLong Xici Hutong or the original author and indicate the source.
Author: Star Infinite, Posted Date: 2003-11-16 16:55:34 The controlling party of Sina is actually Japan. No wonder Sina turned a deaf ear to the scandal of Japanese buying prostitutes in Xida, and you can't even find it with a lantern! Many netizens vowed: If Sina doesn't change its name, they will never log in to Sina! Miss Lin, who just returned from Japan, said: "In Japanese Romanization, (sina) is (Zhi Na), which is an offensive term for China used by some Japanese. This word is mainly used by right-wing elements." Miss Lin said: "Chinese people in Japan feel extremely insulted as soon as they hear the word sina." How can such a discriminatory word be used as the name of a Chinese website? Miss Lin's family was even more surprised because they often use Sina's free email to contact Japanese friends and clients. Will the other party think that Chinese people themselves admit to being "Zhi Naren" when they see that Chinese people use "Zhi Na" email to send emails?
Professor Liu Jincai from the Japanese Department of the School of Foreign Languages, Peking University, consulted authoritative books and confirmed that the pronunciation of "sina" is exactly the same as that of "Zhi Na" in Japanese. Linguists and historians from Beijing Foreign Studies University and the Chinese Academy of Social Sciences also confirmed: "sina" is "Zhi Na"!!!
|

我是卖火柴的小女孩
我喜欢玩电脑。喜欢有人给我当老师
msn studyhappy@hotmail.com
|
|
2004-7-29 00:00 |
|
|
GOTOmsdos
铂金会员
       C++启程者
积分 5154
发帖 1827
注册 2003-7-18
状态 离线
|
『第 2 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
作者爱国情是可贵的,不过,我个人理解,单从SINA字面上,并不具侮辱的意思,SINA这个词应该是西方人首先用的,很明显,从音上看就是CHINA的变音,从CHINA的字源看,是"秦"(QIN),原是西域人大约在秦代,对中国的称谓, 现在的英语和西方语言就有SINO(音似SINA)的前缀,就是CHINA的意思,比如,SINO-AMERICAN RELATIONS 中美关系...等等..现在中国官方都在用的,能说它有侮辱的意思吗? 至于有些日本人(主要是右翼)说SINA时他有侮辱的意思,但这跟SINA这个词本身是无关的.我觉得我们应该从其他方面来判断是否侮辱,比如谈话内容和行为态度上...
The author's patriotic sentiment is precious. However, personally, I understand that from the literal meaning of SINA alone, it does not have an insulting meaning. The word SINA should be first used by Westerners. Obviously, from the sound, it is a variant of CHINA. From the etymology of CHINA, it is "Qin" (QIN). Originally, it was the name for China by people from the Western Regions around the Qin Dynasty. Now in English and Western languages, there is the prefix SINO (sounding like SINA), which means CHINA. For example, SINO-AMERICAN RELATIONS (中美关系)... and so on. It is even used by the current Chinese official side. Can we say it has an insulting meaning? As for some Japanese people (mainly right-wingers) who have an insulting meaning when they say SINA, but this has nothing to do with the word SINA itself. I think we should judge whether it is insulting from other aspects, such as the content of the conversation and the attitude of behavior...
|
|
2004-7-29 00:00 |
|
|
雨露
管理员
          DOS非常爱好者
积分 6209
发帖 2598
注册 2006-1-20
状态 离线
|
『第 3 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
这真是杯弓蛇影!!!!
真爱国的话就不买日本货!
This is really being overly suspicious!!!!
If you really love the country, then don't buy Japanese goods!
|
|
2006-3-18 20:36 |
|
|
JonePeng
金牌会员
      D◎$ Fαп
积分 4562
发帖 1883
注册 2004-1-19 来自 广东广州
状态 离线
|
『第 4 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
我早在1999年就知道 sina 是指“支那”了。
在英语中,虽然词典里没有 sina 这个词,但有一个表示“中国的”的前缀:“sino-”,如“中美合资”就写成 Sino-US Joint Venture,估计 sino 是 sina 的变化或者 sina 是从sino转化而来。
I knew as early as 1999 that "sina" refers to "Zhi Na (an offensive term for China)". In English, although there is no such word as "sina" in dictionaries, there is a prefix meaning "Chinese" - "sino-", for example, "Sino-US Joint Venture" is written for "Sino-US joint venture", and it is estimated that "sino" is a variation of "sina" or "sina" is derived from "sino".
|

----====≡≡≡≡ 我的至爱,永远是MSDOS!≡≡≡≡====----
|
|
2006-3-19 00:29 |
|
|
fujianabc
金牌会员
     
积分 3467
发帖 1616
注册 2004-6-21
状态 离线
|
『第 5 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
"支那"本是古代印度对中国的称呼(几千年前的事了),与“秦”关系不大,古代“秦”发音声母是浊音。
丝绸之路传到欧洲,"支那"的发音大概就是,拉丁语拼成china,现代意大利语(拼成cina)就是这个读法。英语发音经了漫长的历史演变成了。
日本本来读"支那",也因该是,后来成了,现在日语罗马字拼成sina。
其实,除了中国周围的一些国家称户我国的发音源于“中国”外,世界上大部分语言用的都是源于“支那”的发音(俄语好像用的是“契丹”)。根本不必把它视为侮辱性称呼,否则我们要英美人改成我国为“the Central Nation"。
Last edited by fujianabc on 2006-3-29 at 16:15 ]
"Zhi Na" was originally the name for China used by ancient India (thousands of years ago), and has little to do with "Qin". The initial pronunciation of ancient "Qin" was the voiced consonant .
Through the Silk Road to Europe, the pronunciation of "Zhi Na" was probably , and in Latin it was spelled as china. The modern Italian pronunciation (spelled as cina) is this reading. The English pronunciation has evolved into through a long history.
Japan originally read "Zhi Na" as , but later it became , and now in Japanese Romanization it is spelled as sina.
In fact, except for some countries around China that call our country's pronunciation derived from "Zhong Guo", most languages in the world use the pronunciation derived from "Zhi Na" (Russian seems to use "Qidan"). There is no need to regard it as an insulting term at all; otherwise, we would have to ask English and American people to change our country to "the Central Nation".
Last edited by fujianabc on 2006-3-29 at 16:15 ]
|
|
2006-3-29 16:11 |
|
|
DOSforever
金牌会员
     
积分 4639
发帖 2239
注册 2005-1-30
状态 离线
|
『第 6 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
我忽然想到一个问题,这个问题和日本人称呼“支那”是否为带有侮辱和歧视性的含义不得而知,但确实可以从中看出日本人认为“中国”和“支那”还是有不同含义的。我曾经看到过一篇文章,是日本人写的,文中有这么一段话,大意是“……这就是为什么当今日本人认为同样这块土地,唐宋以前称为中国,而唐宋以后则只能称为支那了。”
关于日本人骂我们,歧视我们的声音听到过很多,一些漫骂的话不用去管它,就象我们一些人漫骂他们一样。但有些“骂”很值得我们反思。就拿前面我看到的这篇文章来说,它大致分析了一下中国的历史,认为自唐宋以后中国的文明就被异族破坏了,再也不是什么文明之邦,礼仪之邦了。(我记得不太全,可能意思没表达清除)我认为这些话并不是没有道理的,一些现象到现在也是如此,而且更严重了。比如,好象在宋以前,不管文人还是武人,不管穷人还是富人,平民百姓还是达官贵人,总之,人人都还有尚武精神。而如今呢?成了一个阴盛阳衰的社会。
有时候,听听敌人(或者说对手)的话并没有坏处。
我还想起了一篇刘亚洲的文章,说的很有道理——中国历史是一部改善从恶的历史!
I suddenly thought of a question. It is not known whether the Japanese term "Zhi Na" has an insulting and discriminatory meaning, but it is true that it can be seen that the Japanese think there are different meanings between "Zhong Guo" and "Zhi Na". I once read an article written by a Japanese, and there was such a passage in the article, roughly meaning "... this is why today's Japanese think that the same piece of land was called Zhong Guo before the Tang and Song dynasties, but can only be called Zhi Na after the Tang and Song dynasties."
I have heard a lot of voices of the Japanese scolding and discriminating against us. Some abusive words don't need to be paid attention to, just like some of us scold them. But some "scoldings" are quite worthy of our reflection. Take the article I saw earlier as an example. It roughly analyzed China's history and thought that the civilization of China was destroyed by ethnic minorities after the Tang and Song dynasties, and it was no longer a civilized country or a country with etiquette. (I remember not very completely, maybe the meaning is not expressed clearly) I think these words are not without reason. Some phenomena are still like this until now, and even more serious. For example, it seems that before the Song Dynasty, whether literati or military men, whether poor or rich, common people or high-ranking officials and nobles, in short, everyone still had the spirit of valuing martial arts. But now? It has become a society where women are more prominent than men.
Sometimes, it is not harmful to listen to the words of the enemy (or the opponent).
I also remembered an article by Liu Yazhou, which is very reasonable - China's history is a history of improving from evil!
|

DOS倒下了,但永远不死
DOS NEVER DIES !
投票调查:
http://www.cn-dos.net/forum/viewthread.php?tid=46187
本人尚未解决的疑难问题:
http://www.cn-dos.net/forum/viewthread.php?tid=15135
http://www.cn-dos.net/forum/viewthread.php?tid=47663
http://www.cn-dos.net/forum/viewthread.php?tid=48747 |
|
2006-3-29 17:37 |
|
|
雨露
管理员
          DOS非常爱好者
积分 6209
发帖 2598
注册 2006-1-20
状态 离线
|
『第 7 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
我们平时看见日本人心里就叫"日本鬼子"
We usually call Japanese people "Japanese devils" when we see them.
|
|
2006-3-29 20:37 |
|
|
fujianabc
金牌会员
     
积分 3467
发帖 1616
注册 2004-6-21
状态 离线
|
『第 8 楼』:
使用 LLM 解释/回答一下
也用2000年前的称呼吧,倭。
Also use the name from 2000 years ago, Wa.
|
|
2006-3-29 20:57 |
|
|
weihonguo
初级用户
 
积分 21
发帖 11
注册 2006-4-23
状态 离线
|
|
2006-4-24 00:02 |
|
|